Cine, literatura y música para entender la diversidad lingüística

Escrito por P. Vegara Meirelles a las 09:30 with No comments
«Para la transmisión y preservación de una cultura (de un peculiar modo de pensar, sentir y actuar) no hay mejor protección que la lengua. Y para que sobreviva con ese fin, debe seguir siendo una lengua literaria».
 T. S. Notas para la definición de cultura.
Hoy os proponemos una entrada algo más relajada para tratar el tema de la representación lingüística más allá de los temas que leemos en el colegio, los apuntes o los libros de texto, para que comprendamos que la diversidad es real y hay unos tímidos reflejos de la misma, pero que, a su vez, es difícil encontrar buenos ejemplos en medios como el cine, la música o la literatura porque, precisamente, el registro que utilizamos es el estándar, es decir, una tendencia hacia lo neutro. Esto no es malo de por sí, ya que permite que más personas se sientan identificadas, pero, a la vez, nos lleva a hacernos una falsa idea de que lo uniforme y homogéneo es bueno; se convierte en canon y el patrón de las medidas. Y ahí es donde tenéis que intervenir vosotros con vuestras cabecitas y demostrar el pensamiento crítico.

"Palomitas" por Georgia Varim en Unsplash (CC0)

Cine (y televisión)

  • Bienvenidos al norte (2008). Dir.: Danny Boon
  • Bienvenidos al sur (2010). Dir. Luca Miniero
  • Allí abajo (2015 - actualidad). Creada por: Aitor Gabilondo, César Benítez y Óscar Terol.
Estas propuestas tienen en común a un protagonista que vive en una región de su país y tiene que marcharse por necesidad a otra región contraria en cuanto a costumbres, modo de vida y, por supuesto, acento o dialecto. Es interesante ver cómo se representan los prejuicios y cómo se van derribando.
  • My Fair Lady (1964). Dir.: Gregor Cukor
Clásico del cine en el que una joven vulgar y ordinaria aprende a moderar no solo su vocabulario, sino también su dicción, su entonación, etc. Estamos tratando aquí cuestiones diastráticas y diafásicas.
  • Spanglish (2004). Dir: James L. Brooks
  • Babel (2006) Dir.: Alejandro González Iñárritu
  • Victoria (2015). Dir.: Sebastian Schipper
  • La llegada (2016). Dennis Villeneuve 
Seguro que puedes encontrar más ejemplos, pero estas son algunas de las películas que tratan el tema del lenguaje como barrera.

"Book Gilr" de Eliabe Costa en Unsplash (CC0)

Literatura

  • La tesis de Nancy de Ramón J. Sender.
  • La puñalá de Antonio Onetti.
  • El cancionero panocho: coplas, cantares, romances de la huerta de Murcia de Pedro Díaz Cassou.
  • Requilorios de José María Alcón Olivera.
  • El gaucho Martín Fierro de José Hernández.
  • Las cosas que perdimos en el fuego de Mariana Enríquez.
Hay muchísimos títulos donde resulta más o menos sencillo ver una variedad lingüística en concreto; en este caso, los que he compartido por aquí tienen en común distintos registros dialectales. Por ejemplo, en lengua inglesa, podríamos señalar a Irvine Welsh, que escribe en la variante escocesa por defecto en vez de en un inglés estándar. Bukowski es un autor perteneciente al realismo sucio y utiliza muchos vulgarismos a propósito.

"Conducting the chaos" de Spencer Imbrock en Unsplash (CC0)

Música